Machine Translation: Google and Yandex Translation Example in Turkish-Arabic Translation Context
نویسندگان
چکیده
Bilgisayar ya da otomatik çeviri olarak adlandırılan makine çevirisi günümüz dünyasında diller arasında sıkça kullanılan bir araç halini almıştır. Makine çevirisi, herhangi dilde yazılmış olan kaynak metnin çevirmene ihtiyaç duymadan farklı hedef dile aktarılma işlemidir. Çeşitli alanlarda yapmaya çalışan birçok kişi genellikle işlemini hızlandırmak için çevrimiçi programlara başvurmaktadır. Yaygın ve dil yapma olanağı sunan google yandex programları başvurulan programlardandır. Bu programların her ne kadar bazı metinde başarılı çeviriler yaptığı aşikâr olsa imkânı sunulan tüm bunu söylemek mümkün görülmemektedir. çalışma ile çevirisinin Türkçe-Arapça çifti arasındaki durumu analiz edilmiştir. Çalışmada öncelikle çevirisine yönelik teorik bilgiler verilmiştir. Ayrıca tarihsel arka planına kısaca değinilmiştir. Ardından programlarının Türkçeden Arapçaya yaparken metinleri derecede kabul edilebilir şekilde çevirmiş oldukları değerlendirilmiş ayrıca muhtemel de veren bu bazen anlaşılamayan dildeki anlamından anlama gelebilecek gözlemlenmiştir. Genel basit cümlelerde anlamını yansıttığı söylenebilse karmaşık yapılı zordur. Özellikle mecazi anlam içeren deyim atasözlerinin yer aldığı cümleleri çevirirken başarısız olduğunu yanlış olmayacaktır. Çalışmanın sonucunda yaşadığımız teknoloji çağına rağmen iki kültüre hâkim çevirmen yardımı olmaksızın etkinliği sırasında tam anlamıyla olabileceğini henüz eğer programlar kullanılacaksa dahi işlemi ortaya konulan (çeviri) kesinlikle alanında uzman tarafından gözden geçirilmesi gerektiği sonucuna varılmıştır.
منابع مشابه
Yandex School of Data Analysis approach to English-Turkish translation at WMT16 News Translation Task
We describe the English-Turkish and Turkish-English translation systems submitted by Yandex School of Data Analysis team to WMT16 news translation task. We successfully applied hand-crafted morphological (de-)segmentation of Turkish, syntax-based pre-ordering of English in English-Turkish and post-ordering of English in Turkish-English. We perform desegmentation using SMT and propose a simple y...
متن کاملContext in Machine Translation
Language is not static. The words we select to convey a concept and the semantics of individual words change based on subject, audience, and one’s cumulative life experience. The wonder of it all is that language is still an effective and meaningful mode of communication. With regard to machine translation, this is a troubling scenario. Computers excel at deterministic tasks; modeling a phenome...
متن کاملthe relation between bilingualism and translation: a case study of turkish bilingual and persian monolingual translation students
translation studies have become an accepted academic subject and books, journals and doctoral dissertations appear faster than one can read them all (bassnet and lefevere, 1990). but this field also brought with itself so many other issues which needed to be investigated more, in the heart of which, issues like ideology, ethics, culture, bilingualism and multilingualism. it is reported that ove...
Machine Translation of Arabic Dialects
Arabic Dialects present many challenges for machine translation, not least of which is the lack of data resources. We use crowdsourcing to cheaply and quickly build LevantineEnglish and Egyptian-English parallel corpora, consisting of 1.1M words and 380k words, respectively. The dialectal sentences are selected from a large corpus of Arabic web text, and translated using Amazon’s Mechanical Tur...
متن کاملArabic Diacritization in the Context of Statistical Machine Translation
Diacritics in Arabic are optional orthographic symbols typically representing short vowels. Most Arabic text is underspecified for diacritics. However, we do observe partial diacritization depending on genre and domain. In this paper, we investigate the impact of Arabic diacritization on statistical machine translation (SMT). We define several diacritization schemes ranging from full to partial...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Söylem
سال: 2021
ISSN: ['2548-0502']
DOI: https://doi.org/10.29110/soylemdergi.869080